It often used in stylistic purposes and therefore a translator runs into two obstacles: he should avoid and at the same time not to break the norms of translation. While most of Holden's confusion stems from what he interprets as a homosexual come-on from Mr. Antolini, some of it stems from the conversation they have. And sometimes some mistakes (losses), as well as some gains, are more visible by comparing two or more translations of the same ST. Ionescus translation may have been considered too far-fetched and direct, but this can be explained as the translators desire to make the main character more authentic and closer to the typical Romanian teenager. The quote also shows his viepoint on all adults. Why is Holden worried about Jane and her date with Stradlater? J. D. Salinger needed to persuade the reader that Holden was capable of writing an entire "autobiographical" book, even though he was a poor student and was actually getting kicked out of school because of his bad grades. creating and saving your own notes as you read. His random and repeated lying highlights his own self-deceptionhe refuses to acknowledge his own shortcomings and is unwilling to consider how his behavior affects those around him. Each symbol has a different effect on Holden Caufields Life, emotions, and actions. Why is it ironical that Stradlater would ask Holden to write his The straightforward approach to his novel caused a hurricane of controversy in America. There is another problem while translating the English text into Romanian. Its a fine book, with interesting racial perspectives and the conflict is about cultural differences. Franny and Zooey, NY, Bantam1964: Goodman, Anne. From the investigated material can be concluded that in the well-known novel The Catcher in the Rye by Salinger can be single out the important features of the translation difficulties which are in a great number in this novel. Finding a good equivalence is an important job which the translator should care about it. The Ducks vanish every winter, but they return every spring. The first type of translation difficulties that could be seen in J. D. Salingers novel The Catcher in the Ray is distinguished between various uses of a word of general vocabulary. He clearly identifies with those on the other side of the game, and he feels alone and victimized, as though the world is against him. As you can see the theme of the painfulness of growing up is very prevalent throughout The Catcher In The Rye. This book has had a huge impact on teenagers all over the world. Every citizen how the rights of life, liberty, and the pursuit of happiness. So they gave up looking.. There are different types of lexical difficulties in translation and the main of them are: A polysemy is a word or phrase with multiple, related meanings. The only thing that would be different would be you. The first chapter deals with J. D. Salingers place in world literature, the most important influences on his writing style, the cultural and historical background behind his literary works and how they influenced and were reflected in his literary creations. They are sometimes called dead metaphors. Every statement made about the work by a reader of the translation should also be true of the original text. What is so important about the composition that Holden writes for Why does Holden and Stradlater fight? - WittyQuestion.com I mean not wait till Wednesday or anything. The term translators false friends (les faux amis) was introduced by the French theorists of translation M. Koessler and J. Derocquigny in 1928. J. D. Salinger used in his writing a lot of interjections that easily presented the feelings that feel the characters of the novel. In the past few decades, this activity has developed because of rising international trade, increased migration, globalization, the recognition of linguistic minorities, and the expansion of the mass media and technology. Once an idiom or fixed expression has been recognized and interpreted correctly, the next step is to decide how to translate it into the target language. "What did Holden decide to write about in Stradlater's composition in The Catcher in the Rye?" With our Essay Lab, you can create a customized outline within seconds to get started on your essay right away. The Atlantic Bookshelf, Vol. This quotation is from Holden's conversation with Spencer in Chapter 2. Those which are easily recognizable include expressions which violate truth conditions. Or the time when Holden's roommate Stradlater was not satisfied with the composition he asked Holden to write and Holden reacted to it. Mr. Antolini guesses that Holden feels disconnected from his environment, and, as we have already seen, his assessment is accurate. The examples for this type of translation difficulties could be seen from the first page of the novel where the author uses all the meanings of the word hell such as: This word is one of the first words that is used with a lot of meanings and that is one of the type of translation difficulties in The Catcher in the Rye. One group of polysemes are those in which a word meaning an activity, perhaps derived from a verb, acquires the meanings of those engaged in the activity, or perhaps the results of the activity, or the time or place in which the activity occurs or has occurred. With our Essay Lab, you can create a customized outline within seconds to get started on your essay right away. In conclusion, Salingers characters feel that society is hard and they have to go away. The third reason presenting lexical difficulties in translation the difference in combinability. Contemporary met narratives were becoming less relevant in light of the implications of World War I, the rise of trade unionism, a general social discontent, and the emergence of psychoanalysis. When rendering stylistic meaning of the source text a translator should be guided by the same principle to recreate in translation the same impression that might be left by the original text. There are different kinds of difficulties that appear during the process of translation and one of the main is lexical difficulties which is one of the main .Lexical difficulties in translation deals especially with the word meaning. to start your free trial of SparkNotes Plus. Explanations are often used within arguments and presented so as to serveas arguments. Essay. Why is it ironic? Distinguishing between various meanings of a word of general vocabulary. Because Holden depends on his isolation to preserve his detachment from the world and to maintain a level of self-protection, he often sabotages his own attempts to end his loneliness. This twofold approach, social and cultural, can help better understand the whole context in which Salinger produced his literary masterpiece, which in turn can greatly help in understanding the reception of the novel in the two cultures and its status in contemporary society. . Not with poetry, and not even with prose, where the difficulty is generally assumed to be less. London 1995. Even so, Holden desperately continues searching for new relationships, always undoing himself only at the last moment. Out of these words, people. All this explanations or meanings of these words were used in the novel and through these exemples the it could be resulted that the authors vocabulary in this novel is very rich. The difficulties involved in translating an idiom are totally different from those involved in interpreting it. Holden decides to write about his dead brother's baseball glove because he is deeply depressed about his death and has not come to terms with his grief over the loss of his brother. I'll bet I woke up every bastard on the whole floor. For the first time, I can see a definite connection between the main character in the story and the author. What Stradlater did not expect was that Holden would write about his late brother's baseball glove. March 3, 2023, SNPLUSROCKS20 An idiom in the source language may have a very close counter part in the target language which looks similar on the surface but has a totally or partially different meaning. Free trial is available to new customers only. why does holden write the composition for stradlater J. D. Salinger with his well-known work The Catcher in the Rye is also one of the main representatives of this literature. As far as idioms and phraseological units are concerned in translation, the first difficulty that a translator comes across is being able to recognize that s/he is dealing with an idiomatic expression. Catcher in the Rye Extended Response To describe about Holden a little, he was a very weird guy. It is significant that in the final sentence Holden uses the second-person pronoun you instead of the first-person me. It seems to be an attempt to distance him from the inevitable process of change. Wed love to have you back! Paradigmatic equivalence, where there is equivalence of `the elements of a paradigmatic expressive axis', i.e. In translation, both the source language and the target one are important. why does holden write the composition for stradlatermasa year of service PB Nitom Blog . You Have to Read in the course of. Simile is a more cautious form of metaphor. and visits me practically every week-end. This is why he is scared to grow up. They played checkers and became good friends. Unless the target-language idiom corresponds to the source-language idiom both in form and in meaning, the play on idiom cannot be successfully reproduced in the target text. burlesque examples in catcher in the rye - stmatthewsbc.org One example of those symbols is that Holden changed his personality when he was at the fountain in Central Park: he became a new person when he was near the water. Critics have argued the moral issues raised by the book and the context in which it is presented. [18]. The word kid is one of the numerous words which is used in the context with all his meanings such as Ackley kid? What did holden write stadlater's composition about in The Catcher in the Rye? While applying some grammatical or lexical transformation in translation the translator is guided by principle of rendering grammatical of lexical meaning. There are three types of characters speech that could be used in writing and these types are: J. D. Salinger in his novel used all these three types of characters speech in his work The Cather in the Ray. These two criterias identify the needs for a good knowledges in English in some of its branches of science. First, they dont contain all phraseologisms, then because every day new ones are formed, and lastly because dictionaries have a limited length and cannot contain all. The author used in his work epithets in order to make the reader to see easily the true in the navel and to create interest for reading the novel which would capture readers attention quickly and without any questions. Loneliness is the emotional manifestation of the alienation Holden experiences; it is both a source of great pain and a source of his security. Works Cited Salinger, J. D. The Catcher in the Rye. Stradlater spends a lot of time at the gym and in front of the mirror, working on his appearance. What does this reveal about Holden? In The Catcher in the Rye, what does Mr. Antolini's quotation, from a psychoanalyst named Wilhelm Stekel, mean? A translation should always include the tasks and the qualities (or even the standards) a translation should perform. institutes at the university of san diego near old town above mission bay, ap english literature and composition course description from the college board ap free response open question discussion the catcher in the rye discussion august 16 Holden's definition of phoniness relies mostly on a kind of self-deception: he seems to reserve the most scorn for people who think that they are something they are not or who refuses to acknowledge their own weaknesses. The fact that he keeps the mitt with poems inside, tells the reader that Holden has not let go of his past nor of innocence. Collocations is the way in which particular ors tend to occur or belong together. Not with poetry, and not even with prose, where the difficulty is generally assumed to be less. In fact, Holdens reactions to his adventure are more significant than the adventure itself. The hat is eccentric and displays Holdens desires to be diverse from everyone else around him, yet at the same time Holden is very self-conscious about the red hunting hat. Our summaries and analyses are written by experts, and your questions are answered by real teachers. But Holden cannot think of anything to say about a house or a room, so he writes about a baseball glove that his brother Allie used to copy poems onto in green ink. I'd just be the catcher in the rye and all. can i write about composition?? Allie felt separate from his teammates while playing baseball. Once the expression is identified, the next problem consists in decoding it. Recurring themes in Salinger's stories also connect to the ideas of innocence and adolescence, including the "corrupting influence of Hollywood and the world at large", the absence of connects between teenagers and "phony" adults, and the perceptive, precocious intelligence of children. The best one in it was The Secret Goldfish. The difference is that the attempt is not to settle whether or not some claim is true, it is to show why it is true. From History to Procedures, Zainurrahman 2009; Breit, Harvey. Anything descriptive. A translation difficulty is a problem that could be met in the process of translation because a translation is the same text in a different language. In translation from English to other languages it is faced the conflict of two completely different cultures, levels of development, customs and traditions. People often are not themselves clear on whether they are arguing for or explaining something. Chapter 4-6 Flashcards | Quizlet Course Hero uses AI to attempt to automatically extract content from documents to surface to you and others so you can study better, e.g., in search results, to enrich docs, and more. Another lexical peculiarity that was used in this writing is one of the types of the interaction of different types of lexical meaning and this type is an interaction of logical and emotive meaning. Holden tears the composition up and throws it away angrily. One of the main problem or difficulty in translation- is the use of bilingual dictionaries. This chapter will point out the activity of one of the main representative of the 20th century J.D.Salinser and critics about one of the well-known writing of this writer The Catcher in the Rye. The reader is intrigued by the dramatic aspect of the quarrel with Stradlater and hardly realizes that he is being cunningly conditioned to believe that Holden is capable of writing "The Catcher in the Rye," a book full of subtle observations about people and about life in general. Holden tells us the symbolic meaning of the museum's displays: they appeal to him because they are frozen and unchanging. The third type of difficulty is the need to be sensitive to total context, including the intended audience of the translation. The characters in J.D. of The Catcher in the Rye by J.D. He goes to Mr. Antolini's because he feels he can trust and confide in himit seems to be his final chance to save himself. It may have various kinds of lexical meanings (lexical-semantic) variants; it may widen or narrow its meaning and make it more abstract or concrete. Language, then, is the heart within the bodies of culture, and it is the interaction between the two that results in the continuation of life-energy. Last but not the least is the accepted usage of words in a language. In this case the translator will face many difficulties. Summarizing: Slinger concentrates on the flow of Holdens voice, the starts and hesitations that echo his behaviour. Another important aspect concerning the importance of translations in general, and of Salingers s Romanian version in particular, is that much of the target audience has access to a literary text only through its translation in the TL. In The Catcher in the Rye, how does Holden describe his mother? In the theory of translation, this type of code switching is called atransformation. Holden's deep unresolved sadness over the loss of his brother, a person he tells us was better than him, who should not have died at such as young age, indicates that he feels a sense of guilt over being alive. The target-oriented means [to render] a source text in a form that is as natural as possible for the reader of the target text and that conforms to conventional usage in the target language and culture. Symbols are objects, characters, figures, or colors used to represent abstract ideas or concepts. What I have to do, I have to catch everybody if they start to go over the cliff-I mean if theyre running and they dont look where theyre going I have to come out from somewhere and catch them. Occasional meanings, suddenly originated in the context are not always arbitrary it is based into the semantic structure of the word. Our search for who we are is fuelled by our innate desire to achieve a sense of acceptance and belonging. The Modernists constructed their works out of fragments, omitting the exposition, transitions, resolutions, and explanations used in traditional literature., Many scientists investigated J. D. Salingers novel The Catcher in the Ray expressed their points of view such as: In 1961, the critic Alfred Kazin explained that Salinger's choice of teenagers as a subject matter was one reason for his appeal to young readers, but another was "a consciousness [among youths] that he speaks for them and virtually to them, in a language that is peculiarly honest and their own, with a vision of things that capture their most secret judgments of the world." It is probably significant that Holden sells his typewriter to Frederick Woodruff before leaving Pencey. (2019, Mar 02). Ive selected Holdens red hunting hat, the Museum of Natural History, and the Ducks in Central Park Lagoon. Ask and answer questions. It's ironic because Stradlater is a good student, and Holden is being kicked out of school for failing. There are several tests for polysemy, but one of them is zeugma: if one word seems to exhibit zeugma when applied in different contexts, it is likely that the contexts bring out different polysemes of the same word. What is the main message of The Catcher in the Rye. Colloquialism is a lexical item used in informal speech; whilst the broadest sense of the term colloquialism might include slangism, its narrow sense does not. Salinger uses society as the source of discord in this case to be isolated from. Theyre nice and all Im not saying that but. This essay was written by a fellow student. All stylistic devices are multi functional. They sought to capture the essence of modern life in the form and content of their work. . "Anything. In The Catcher in the Rye, what does Holden mean when he says, "Don't ever tell anybody anything. So it is the central. But the main of them, as it has been mentioned before is the difference in the structure of the English and Romanian languages. "When Holden writes composition for Stradlater in "The Catcher in the Rye, does that represent isolation? Discount, Discount Code Why? The second type of difficulty is distinguishing between various uses of a word of general vocabulary. What did Holden write Stradlater's composition about? Slang- is the use of informal words and expressions that are not considered standard in the speaker's dialect or language. Holden is angry at his family for coping with Allie's death, he is angry at the world for continuing when his little brother died. collected. The only thing that would be different would be you. " Grammatical transformations are characterized by various principles grammatical and lexical as well, though the principal role is given to grammatical ones. Salinger uses loneliness also as a means to change in life. The main aim is to analyze J. D. Salingers literary fiction and his impact on Romanian readers as reflected by the translations of his literary creations into Romanian, mainly centering on his novel: The Catcher in the Rye. Stradlater's composition is supposed to be about a room in a house that can be described. Holden realizes the irony that he is flunking out of Pencey, yet is still asked to do work for others. Joe has made an argument that the cat has fleas. One group of polysemes are those in which a word meaning an activity, perhaps derived from a verb, acquires the meanings of those engaged in the activity, or perhaps the results of the activity, or the time or place in which the activity occurs or has occurred.
Nsa Internship Housing,
Umc General Conference 2024,
Comment Bouge Les Jumeaux Dans Le Ventre,
Articles W